Visita al Centro de Idiomas de la Universidad Lumière Lyon 2

Daniel Miralles

Entre el 24 y el 28 de octubre de 2022, tuve la suerte de realizar un Job Shadowing en el Centro de Idiomas de la Universidad Lumière Lyon 2 en el marco de nuestro proyecto Erasmus+ Bagaje en tu equipaje. Caminando hacia un proceso de enseñanza-aprendizaje eficaz y motivador. Este centro de idiomas propone clases de Francés, Inglés, Alemán, Italiano, Árabe, Catalán, Español, Sueco, Portugués e Intercomprensión de lenguas romances.  Hago hincapié en lo de “tuve la suerte de…” porque ha sido una experiencia muy enriquecedora a todos los niveles. A nivel profesional me ha permitido observar la práctica de aula de docentes de diferentes idiomas y niveles, ver la utilización que se hace de los espacios de aprendizaje, descubrir algunas herramientas y aplicaciones utilizadas tanto dentro como fuera del aula,… Además, a nivel personal, todos/as los miembros de esta institución, desde la directora y vicedirectoras, hasta los/las docentes con los que he tratado, pasando por el personal administrativo, han sido muy acogedores, mostrando su plena disposición a hacerme descubrir las instalaciones (la Universidad Lumière Lyon 2 tiene 2 campus), dejarme entrar en sus clases, ayudarme en el día a día en Lyon (sobre todo recomendándome tiendas donde poder comprar ropa ya que mi maleta llegó varios después días de mí) e incluso haciéndome descubrir los típicos Bouchon Lyonais, restaurantes donde degustar la gastronomía típica de la ciudad, con una invitación a cenar acompañado por miembros del Centro de Idiomas.

LOS ESPACIOS

Lo primero que me llamó la atención al llegar al edificio O, dedicado exclusivamente a la enseñanza de lenguas, fue el aprovechamiento de los espacios fuera del aula. Todos los rincones del edificio están aprovechados para que los estudiantes puedan trabajar en grupo, hacer talleres de conversación o, simplemente, relajarse entre clase y clase. Además, también se aprovechan los espacios comunes, como en nuestro centro, para mostrar diferentes actividades realizadas por el alumnado.

Una vez dentro del aula, siempre que la capacidad del aula lo permitía, las mesas se agrupaban en islas de 4 personas para favorecer la interacción oral realizada siempre con la persona de enfrente (como ocurre en la mayoría de acciones de la vida real) y no con la de al lado.

EL ALUMNADO

El perfil del alumnado del Centro de Idiomas de la Universidad de Lyon es más homogéneo que el nuestro ya que casi todos se mueven en el mismo rango de edad. Además, poseen una competencia digital muy alta realizando muchas tareas a través de herramientas (presentaciones en canva o genially, realización de vídeos, de cómics,…).

LA DOCENCIA

Durante la semana de estancia tuve la ocasión de observar los diferentes idiomas y niveles:

Catalán A1, Español A1 y B1, Inglés C1 y B2/C1, Italiano B2 e Intercomprensión de Lenguas romances Nivel 1, nivel 2 y para estudiantes del Máster de Didáctica de las lenguas. Además, también tuve la oportunidad de acudir a un claustro en el que pude dar a conocer a los colegas de Lyon las Escuelas Oficiales de Idiomas (centrándome, obviamente, en la de Orihuela), de las que la casi totalidad desconocía su existencia. Por último, junto con Émilie Magnat, realizamos un taller con los estudiantes del máster de didáctica de las lenguas a los que también tuve la ocasión de presentarles nuestro centro.

En las diferentes clases observadas, la práctica oral es el eje central del proceso de enseñanza, tal y como ocurre también en nuestro centro. Muchos/as profesores utilizan los principios de la Clase Invertida de manera que hay un trabajo previo antes de la clase para, una vez en el aula, poder dedicar la mayor parte del tiempo a la práctica oral en diferentes versiones (debates, conversaciones, juegos de rol,…). La parte gramatical en clase se reduce a la mínima expresión, dejando esta destreza casi exclusivamente para la plataforma Moodle (similar a nuestro Aules) a través de ejercicios autocorrectivos.

INTERCOMPRENSIÓN DE LENGUAS ROMANCES

Sin duda alguna, lo más novedoso (para mí) durante mi estancia en este Centro de Idiomas fue la observación de las clases de Intercomprensión de lenguas romances. Gracias a la profesora Laura Nieddu, pude asistir a clases de nivel 1 y 2 de esta asignatura así como a las sesiones destinadas a los/las alumnos/as del Máster de didáctica.

La Intercomprensión, tal como define el centro de Idiomas en su web, es una práctica de comuncación que consiste a hablar o escribir en lengua materna con un locutor de otra lengua. Este/Esta último/a, sin responder en la lengua del/de la otro/a, la comprende pero responde en su propia lengua.

Por poner un ejemplo, en la clase de nivel 2 a la que asistí, cada uno/a hablaba en su lengua materna: la profesora en italiano y los alumnos en francés, portugués, español y rumano. El resultado fue una clase multilingüe pero en la que todos/as lográbamos comprender al resto. Evidentemente, detrás de esto había un trabajo previo, siendo una de las premisas para lograr la comunicación efectiva el conocimiento y aplicación del método de los 7 tamis (7 tamices).

PRÓXIMOS PROYECTOS

La visita al Centro de Idiomas de la Universidad Lumière Lyon 2 nos ha permitido establecer un primer contacto, que no será el último, ya que existe la intención por ambas partes de seguir colaborando en un futuro próximo. Así pues, está previsto que entre febrero y marzo del año próximo, en el marco de nuestro nuevo proyecto Erasmus+, otro docente de nuestra escuela vuelva a visitar el Centro de Idiomas de Lyon (con unos objetivos diferentes a los de esta primera visita) para, posteriormente,  acoger a uno de sus miembros como experto invitado.

Por último, desde el Centro de Idiomas de la Universidad Lyon 2 han mostrado su interés en que miembros de nuestro alumnado participen en un teletándem con estudiantes de universiarios que cursan la asignatura de Intercomprensión.

Enlaces de interés:

Deja un comentario

Diseña un sitio como este con WordPress.com
Comenzar